MariaMirrabella
Фантазия на околорыцарскую тематику

Ивейн:
Господь мой, не взирающий на лица,
В Твоих лишь силах отвратить беду:
Я рыцарь, принц, а вовсе не убийца!
Но мне не посчастливилось родиться
У злой колдуньи и в лихом году.

Ты заповедал правило святое –
Почтение к родителям своим.
Но мать моя задумала дурное,
И знаю, что не будет мне покоя,
Коль не смогу ее остановить.

Нечистый дух ее смущает разум
И ненависть внушает к королю.
Как помысел ее ни безобразен,
Она мне мать. А я еще ни разу
Не говорил ей, как ее люблю.
(немного тише)
Безумную, я все ж ее люблю.

Напрасно я и мухи не обидел,
На женщину руки не подниму.
Но кажется, я краем глаза видел,
Как тень ее, несущая погибель,
Крадется к господину моему.
(возвышая голос)
Приятный для прогулок час, Миледи?

Моргана:
(самым невинным тоном)

Воистину приятный, сэр Ивейн.
Ступайте, возвращайтесь на рассвете.
А я не осужу забавы эти,
Ночь для услад, заботам отдан день.
(Делает еще пару шагов по направлению к покоям короля Уриенса)

Ивейн:
(преграждая ей путь)

Сыновний долг важней ночной утехи,
В опасности отец мой и король.

Моргана:
Ах, мальчик мой, мне нынче не до смеха.
(с нажимом)
Прошу, мне на пути не будь помехой
И к мужу моему войти позволь!

Ивейн:
Я никогда б препятствий не чинил Вам,
Но под плащом Вы держите кинжал!

Моргана:
Господь с тобой! То дьявольская сила
Тебя на мать родную ополчила!
Сну короля никто не угрожал!

Ивейн:
Довольно, хватит глупых отговорок!

Моргана:
(сквозь зубы)

Последний раз прошу – идите прочь!
(мягче)
Не время и не место здесь для ссоры.
Избыток то вина иль темный морок –
Но должен крепкий сон во всем помочь.
(делает магический жест рукой)
Вот так-то лучше, сила моя – ночь!

Ивейн:
(послушно, как шарнирная кукла, садится на пол, тут же где стоял, и начинает дремать, но быстро приходит в себя и вскакивает на ноги)

Ах матушка, напрасно Вы старались –
Не властно надо мною колдовство.

Моргана:
(с раздражением)

Ему и так недолго жить осталось,
( жалостно)
Я заберу себе такую малость -
(с презрением )
Твой Бог и не заметит ничего!
(убежденно)
Так лучше будет даже для него!

(льстиво, но убедительно)
Подумай, как тебе пойдет корона,
Как править станешь справедливо ты.
Кто в Камелоте белой был вороной,
Возьмет кинжал, расчистит путь ко трону
И воплотит в жизнь дерзкие мечты.
(сама отдает Ивейну кинжал)
И это, милый сын мой, будешь ты!

Ивейн:
Развейся, бесовское наважденье!
Тщеславен я сверх меры, но не глуп.
Мне титул дан по праву от рожденья,
Но рыцарь доказать предназначенье
Служеньем должен, а не списком слуг.

Моргана:
О сын мой, птенчик, как же ты наивен!
Прекрасную подал, однако, мысль.
(громко)
Эй, слуги, стража, здесь предатель лживый,
Он в спальню к королю вломился силой
И покушался на монарха жизнь!
(ехидно)
А вот теперь, мой храбрый сэр, держись.
(вбегает стража, ловит и скручивает Ивейна)

(Моргана продолжает повелительным тоном)

Тебя не защитит родство, напротив,
Наследник будет строже осужден.
Изгнание и тяготы дороги,
И подвиг возвращения залогом…
(В дверях появляется разбуженный криками и суматохой сердитый и удивленный Уриенс)
Прикажешь, господин мой, увести?
(Тот кивает)
Все вон!